Yeremia 17:23
Konteks17:23 Your ancestors, 1 however, did not listen to me or pay any attention to me. They stubbornly refused 2 to pay attention or to respond to any discipline.’
Yeremia 17:27
Konteks17:27 But you must obey me and set the Sabbath day apart to me. You must not carry any loads in through 3 the gates of Jerusalem on the Sabbath day. If you disobey, I will set the gates of Jerusalem on fire. It will burn down all the fortified dwellings in Jerusalem and no one will be able to put it out.’”
Yeremia 33:20
Konteks33:20 “I, Lord, make the following promise: 4 ‘I have made a covenant with the day 5 and with the night that they will always come at their proper times. Only if you people 6 could break that covenant
Yeremia 35:9
Konteks35:9 We have not built any houses to live in. We do not own any vineyards, fields, or crops.
[17:23] 1 tn Heb “They.” The antecedent is spelled out to avoid any possible confusion.
[17:23] 2 tn Heb “They hardened [or made stiff] their neck so as not to.”
[17:27] 3 tn Heb “carry loads on the Sabbath and bring [them] in through.” The translation treats the two verbs “carry” and “bring in” are an example of hendiadys (see the note on “through” in 17:21).
[33:20] 4 tn Heb “Thus says the
[33:20] 5 tn The word יוֹמָם (yomam) is normally an adverb meaning “daytime, by day, daily.” However, here and in v. 25 and in Jer 15:9 it means “day, daytime” (cf. BDB 401 s.v. יוֹמָם 1).
[33:20] 6 tn Heb “you.” The pronoun is plural as in 32:36, 43; 33:10.